秋冬新展之一“伟大的掩饰”已经开幕2周。在跨越美术馆共四层的多重空间内,展览为观众呈现了来自16位艺术家和团体的作品。在丰富的叙事中,动线似乎也变得不那么容易被看穿。
整个展览像是一个剧场系统:有些作品需要观众静静等待银幕亮起、有些则需要观众主动拉开窗帘一探究竟。这些隐秘的观看规则引导观众走近作品背后的层次与细节,也同时指向本次展览核心的五位黑人女性革命者的故事——以加勒比作家苏珊·塞泽尔(Suzanne Césaire)为首,她们的思想同样正等待被重新发掘。
为了帮助首次到访的观众进入展览所构筑的复杂历史与艺术世界,展厅中会出现戴着斗笠或披风的工作人员——他们便是“引路人(Conductors)”。“引路人”(Conductors)的称呼向废奴主义者哈里特·塔布曼(Harriet Tubman)致意——她曾在“地下铁路”中扮演至关重要的角色。这个由秘密路线和安全屋构成的网络帮助无数人在美国南部脱离奴役。当时,人们把参与“地下铁路”的人称为“乘客”和“引路人”。如今展厅里的“引路人”将以更生动的方式,把自由的勇气与智慧重新唤回现场。
不同于常规展览一期一会的导览员,引路人更像是常驻空间内的乐团指挥,帮助观众串联展览中相互交织的影像、声音、表演与织物作品,针对性地引导大家的注意力,邀请观众发现作品的观看或聆听角度,触发进入作品的最佳“舞台时刻”。 我们欢迎各位观众在展厅中和引路人一起度过短暂历险,聊聊你的所见所闻。
在面对略显复杂的观看之道的同时,我们希望引路人为观众提供一种亲切的方法,创造属于自己的独特观展体验。
关于引路人的服装: 引路人的服装由展览艺术家 埃里克·麦克(Eric N. Mack)与设计师品牌SAMUEL GUÌ YANG利用回收布料合作完成。它们不是制服,而是工具,帮助引路人进行移动、引导的动作,也能在必要时保护自己。有些衣服能让人扩大自己的存在感——比如大轮廓、尖锐的肩部、夸张的造型;另一些则让人隐藏——像是面纱、带帽披肩,以及能部分遮挡脸部的罩面。
The Great Camouflage—a group exhibition spanning four floors at RAM—has now been open for two weeks. Featuring works from sixteen artists and collectives across multiple generations and geographic contexts, the exhibition contains many polyphonies and interconnections that might not be immediately obvious.The Great Camouflage is structured theatrically. Some works on view require us to wait for a screen to light up, whereas others demand active participation; like drawing back a curtain to investigate. These subtleties in the exhibition experience guide audiences toward appreciating the nuances behind the works, and, in doing so, demonstrate how the stories of the five feminist revolutionaries central to this exhibition are waiting to be discovered. To guide first-time visitors into the complex historical and artistic worlds of the exhibition, invigilators wearing bamboo hats or capes can be found throughout the museum; these are the "Conductors" of The Great Camouflage. Nodding to the abolitionist Harriet Tubman and her role in facilitating the Underground Railroad—a network of secret routes and safe houses used by people escaping servitude in the Southern United States—and the euphemism of 'passengers' and 'conductors' that described the people facilitating and participating in this passage to freedom, the museum's Conductors pay homage to the monumentality of this historical moment. Unlike traditional invigilators who might offer one-off tours, our Conductors are more akin to orchestral conductors: They string together and help unify the volume of video, sound, performance, and textile works that comprise The Great Camouflage. We invite all visitors to approach our Conductors to share their perspectives on the exhibition—to discuss what can be seen, heard, or imagined.
About the Attire:
The attire worn by our Conductors was created collaboratively by The Great Camouflage artist Eric N. Mack and Shanghai-based designer SAMUEL GUÌ YANG with recycled materials. These garments—at times with large silhouettes, sharp shoulders, and exaggerated shapes, and at others with hoods, veils, and drapes that partially obscure the face—are not uniforms but tools that aid our Conductors as they move around the museum.



